Presidente “teflon”, in english language
Postado por Sergio em 23 Set 2007 em 12:12 am | Em: Política
Terminei de ler um artigo do The New York Times (traduzido, é claro) onde o articulista diz ser o presidente Lula, de “notável resiliência política”.
Consegue imaginar qual o equivalente no inglês, originário desse resiliência como tradução?
Fico imaginando se o tradutor do texto não precisou fazer ginástica cerebral para encontrar esse termo, que achou assim apropriado para a tradução.
Por aqui, para nós, tem sido fácil. Tem servido bem o “presidente teflon”, aquele em quem nada gruda.
Se fui no dicionário? Claro que sim:
resiliência
do Lat. resilientia, resilire, recusar, voltar atrás
s. f., Mecân.,
capacidade de resistência ao choque de um material, definida e medida pela energia absorvida pela ruptura de uma amostra de secção unitária desse material;
energia necessária por unidade de volume para deformar um corpo elástico até ao seu limite de elasticidade.
As mais recentes:
O melhor do volei de praia na Olimpíada de Pequim
O petróleo do pré-sal e uma nova estatal para ele
Manchete equivocada. Ou, ensaio anestésico.
Diego Hipólito fail